日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

簡(jiǎn)體中文翻譯風(fēng)格指南

admin 174 148

該風(fēng)格指南在2011年2月進(jìn)行了重大修訂,刪除了過(guò)時(shí)和不必要的內(nèi)容。一些主題被認(rèn)為是“核心共性”——與所有微軟產(chǎn)品和服務(wù)相關(guān)。

關(guān)于本風(fēng)格指南

本風(fēng)格指南的目的是為參與簡(jiǎn)體中文microsoft產(chǎn)品本地化的每個(gè)人提供特定于microsoft的語(yǔ)言指南和標(biāo)準(zhǔn)約定,以及這些指南、標(biāo)準(zhǔn)約定和語(yǔ)言參考資料。這些約定是根據(jù)各種需求考慮上下文后采用的,但最重要的是它們易于遵循,適合所有類型的軟件本地化。

風(fēng)格指南涵蓋了格式和語(yǔ)法約定領(lǐng)域。它還向讀者介紹了慣例背后的一般概念。這份風(fēng)格指南是對(duì)我們之前版本的修訂,旨在使其更加標(biāo)準(zhǔn)化、結(jié)構(gòu)化并易于用作參考。

本風(fēng)格指南中描述的準(zhǔn)則和約定旨在幫助您本地化microsoft產(chǎn)品和材料。我們歡迎您對(duì)風(fēng)格指南提出反饋、問(wèn)題和疑問(wèn)。您可以通過(guò)microsoft語(yǔ)言門戶的反饋?lái)?yè)面向我們發(fā)送您的反饋。

本文件的范圍

本風(fēng)格指南面向從事微軟產(chǎn)品的本地化專業(yè)人員。它并不打算全面介紹所有的本地化實(shí)踐,而是強(qiáng)調(diào)微軟更喜歡或偏離簡(jiǎn)體中文本地化標(biāo)準(zhǔn)實(shí)踐的領(lǐng)域。

樣式指南約定

簡(jiǎn)體中文翻譯風(fēng)格指南

在本文檔中,翻譯示例前的加號(hào)(+)表示這是推薦的正確翻譯。負(fù)號(hào)(-)用于不正確的翻譯示例。

在微軟本地化的上下文中,術(shù)語(yǔ)的使用有一點(diǎn)非常規(guī)的含義,與trados中的細(xì)分含義相同。這里一個(gè)術(shù)語(yǔ)的顯著特點(diǎn)是它被翻譯成一個(gè)單位;它可以是一個(gè)傳統(tǒng)術(shù)語(yǔ)(用于術(shù)語(yǔ)學(xué)),一個(gè)短語(yǔ),一個(gè)句子或一段話。

對(duì)界面元素的引用實(shí)際上僅指與這些界面元素相關(guān)聯(lián)的可翻譯文本。

本文檔中的示例翻譯僅用于說(shuō)明問(wèn)題的要點(diǎn)。它們不是批準(zhǔn)條款的來(lái)源。

zho-chn-StyleGuide.pdf