你可能不會給羅馬皇帝寫很多信,但在幾個世紀前,如果你在和羅馬皇帝康茂德交談,那么古老的羽毛筆會用半個墨水瓶來畫出他的頭銜:凱撒進口商盧修斯·埃爾尤斯·奧雷利烏斯·安東尼努斯·康茂德斯·皮烏斯·貝亞特斯·薩瑪提克斯·馬克西姆斯·日爾曼尼克斯·馬克西姆斯·大不列顛。馬克西姆斯,帕克斯奧比斯,Invictus,Romanus Herculaeus,Pontifex Maximus,Patria Patriae,Amazonius Fortunatus,第七執(zhí)政官,第八將軍等等。
當(dāng)CNN在2005年找到他們認為的世界上最長的現(xiàn)代職位時,在英格蘭找到了一個現(xiàn)代版本:西北圖書館的館際互借業(yè)務(wù)部臨時兼兼職管理助理。試想一下,如果你的信只是寫給西北地區(qū)館際互借業(yè)務(wù)部的行政助理,那將是個人的一種輕微的尷尬和羞愧。其實題目是有道理的。
如果這聽起來對你來說太多了,請小心。在準(zhǔn)備翻譯成其他語言時,花一點時間檢查姓名和敬語可能是值得的。雖然現(xiàn)代西方世界經(jīng)常忽略姓名和頭銜的重要性,但許多國家仍然非常重視這些程序。
人們常說,有效的商務(wù)寫作的關(guān)鍵是首先了解你的讀者。這項任務(wù)包括理解你的信被閱讀、接受和批準(zhǔn)之間的區(qū)別,或者立即將你的文件降級到垃圾桶,并將你的名字添加到該國的不受歡迎名單中。
翻譯中的形式考慮
當(dāng)與國際觀眾打交道時,很多時候形式可能會影響你的寫作,這可能包括:
給予論文或書籍的合著者信任。
在感謝中認出某人。
處理正式的商業(yè)信函。

在文中引用個人。
在你的作品中提及任何神性。
創(chuàng)建法律文件。
了解在文化中與人交往時的各種形式。
了解不同文化中不同的性別角色。
在許多文化和語言中,根據(jù)你的身份和你在和誰說話,有不同的形式;這些程序也可能因你所談?wù)摰娜硕悺_@種“尊重”的措辭是基于有關(guān)個人的背景和社會地位。由于商業(yè)或?qū)W術(shù)安排在本質(zhì)上是正式的,偏離社交禮儀可能會產(chǎn)生非常不幸的結(jié)果。
榮譽不僅涉及頭銜,句子中使用的詞語也可能需要更改。大多數(shù)歐洲語言有不同的代詞(考慮法語tu和vous或西班牙語tu和usted)。其他語言,如爪哇語,根據(jù)相關(guān)人員的社會地位,許多單詞(如house)有三種不同的變體。
阿拉伯語口語有很多種,但所有的商務(wù)寫作都使用正式的阿拉伯語。日語敬語“敬吾”有三種主要形式和一個“美化”語言的子類;每個人都有自己的詞匯和動詞詞尾。中國和日本對年齡也有特殊規(guī)定。
在俄羅斯,商業(yè)文件非常重要。如果撰寫(或至少簽署)來文的人的頭銜至少不同于處理來文的人的頭銜,則可視為犯罪。
美國人和其他幾個西方國家已經(jīng)在寫作和語言方面采取了更加中性的態(tài)度。這在許多文化中被認為是不恰當(dāng)?shù)?,可能會?dǎo)致問題和/或冒犯。
法律文件應(yīng)始終與目標(biāo)受眾一起準(zhǔn)備。
解決你寫作中的形式問題
雖然你的譯者可以對文本進行修改,使之符合目的語的文化和語言規(guī)范,但在翻譯后不知道文檔說什么的尷尬寫作過程中,你可以節(jié)省時間,金錢和一些東西。
正式寫作并不意味著添加額外的長詞或復(fù)雜的詞。事實上,當(dāng)以正式的方式寫作時,過度的措辭是非常令人沮喪的。你的觀點越簡潔、越有針對性越好。正式寫作中應(yīng)注意的內(nèi)容包括:
用恰當(dāng)?shù)臉?biāo)題解決問題。
避免俚語和口語。
避免使用縮寫。
選擇正確的代詞
寫縮寫
使用短句
對許多西方人來說,商業(yè)表格是浪費時間。對于有這種心態(tài)的人來說,在海外做生意可能不是最好的主意。畢竟文化敏感度和你想通過信息傳達的信息一樣重要。你可以擁有世界上最好的作品,但如果沒人讀也沒關(guān)系。