日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

英語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)

admin 10 160
人們常說(shuō)英語(yǔ)是一門(mén)難學(xué)的語(yǔ)言。

即使是母語(yǔ)為英語(yǔ)的人,如普通話(huà)或俄語(yǔ)--通常被英語(yǔ)使用者視為難以掌握的語(yǔ)言--也因其母語(yǔ)的相對(duì)簡(jiǎn)單而感到惱火。

英語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)

不能靠發(fā)音。

英語(yǔ)的一個(gè)問(wèn)題是它有很多影響。拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)甚至凱爾特語(yǔ)都會(huì)讓學(xué)習(xí)者感到困惑。他們可能學(xué)過(guò)任何有助于發(fā)音的規(guī)則來(lái)投曲球。

你只需要考慮不同的單詞發(fā)音,比如“雖然”、“通過(guò)”、“通過(guò)”,就能明白等待熱心同學(xué)的雷區(qū)。

有些責(zé)任可以放在詞源的腳下。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),英國(guó)海岸上各種各樣的侵略者,英語(yǔ)口語(yǔ)可以是歷史課,也可以是語(yǔ)言課。

但是在你對(duì)語(yǔ)言過(guò)于苛刻之前,一定要記住靈活也是它的優(yōu)勢(shì)。正是這種靈活性,使得英語(yǔ)能夠在世界各地的許多方言和不同國(guó)家發(fā)揮作用。

同音字,同音字,同形異義字。

沒(méi)有什么比同音詞、同音詞和同形異義詞更讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者困惑的了。

對(duì)于不熟悉的人:

同音詞-拼寫(xiě)和發(fā)音與另一個(gè)詞相似但含義不同的詞。

同音詞-一個(gè)聽(tīng)起來(lái)像另一個(gè)詞,但在意義,來(lái)源或拼寫(xiě)不同的詞。

同形異義詞-拼寫(xiě)為另一個(gè)詞,但在起源,意義或發(fā)音不同的詞。

這些騙子可以讓最勤奮的學(xué)生在他們的咖啡館里哭泣。由于發(fā)音相同或拼寫(xiě)相同但意義不同的單詞所造成的模糊性,讀者或說(shuō)話(huà)者必須首先很好地掌握單詞說(shuō)或?qū)懙恼Z(yǔ)境,才能獲得正確的意義。推斷。

當(dāng)考慮同音異義詞時(shí),一個(gè)簡(jiǎn)單的句子如“我要去銀行”可能意味著:

“我參觀了存放處。”

或者

"我走到河邊的坡地。"

以下是這些棘手詞匯腦筋急轉(zhuǎn)彎的更多例子:

繃帶纏繞在傷口上。

我們必須擦亮家具。

射擊時(shí),鴿子潛入灌木叢。

士兵決定放棄沙漠中的甜點(diǎn)。

如果你對(duì)這些單詞的難度還有疑問(wèn),請(qǐng)看看英國(guó)文化協(xié)會(huì)的這首詩(shī)。

將拼寫(xiě)檢查分成兩半

將拼寫(xiě)檢查分成兩半

它和我的豌豆海一起來(lái)的

它清楚地標(biāo)明了我的四個(gè)評(píng)論

牛排小姐的眼睛健結(jié)海。

眼睛盯著碼頭,打出一個(gè)字

和重量四它二說(shuō)

天氣眼睛寫(xiě)錯(cuò)了

它向我展示了海峽的重量。

霧一疼就是少女

它的鼻子是前兩長(zhǎng)的

和眼睛可以把錯(cuò)誤的儀式

這是絕對(duì)錯(cuò)誤的。

眼睛已經(jīng)跑了這首詩(shī)扔了

我是你最喜歡的兩個(gè)人

它的字母在重量上是完美的

我的支票讓我縫衣服。

翻譯困難

對(duì)于學(xué)語(yǔ)言的學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)的復(fù)雜性不是一個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題。企業(yè)也面臨著一個(gè)不值得羨慕的任務(wù),那就是在不違反路徑中很多語(yǔ)法細(xì)節(jié)的情況下實(shí)現(xiàn)自己的意思。

上面提到的任何一個(gè)障礙,最多可能導(dǎo)致交流失敗,最嚴(yán)重的可能導(dǎo)致無(wú)意識(shí)的怠慢或侮辱。

翻譯技術(shù)的使用加劇了這種威脅,因?yàn)榉g技術(shù)只能將可翻譯的材料放入上下文中。

確保翻譯英語(yǔ)材料的最佳效果的唯一真正方法是使用母語(yǔ)人士。只有說(shuō)英語(yǔ)的人才會(huì)攜帶內(nèi)部知識(shí),從而輕松確定英語(yǔ)中的多重含義是否合適。

然而,勇敢的語(yǔ)言學(xué)家試圖對(duì)抗英語(yǔ)的困難并不止于此。

不規(guī)則動(dòng)詞

規(guī)則是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的支柱。正是這些規(guī)則構(gòu)成了學(xué)生理解所選學(xué)習(xí)語(yǔ)言的復(fù)雜性和復(fù)雜性的基礎(chǔ)。但當(dāng)這些規(guī)則被隨意改變時(shí),問(wèn)題就不可避免地出現(xiàn)了。

不規(guī)則動(dòng)詞就是這種情況。對(duì)于許多英語(yǔ)動(dòng)詞來(lái)說(shuō),過(guò)去式很容易預(yù)測(cè)。

被選中

接受被接受

添加添加

在這種情況下,學(xué)習(xí)者可以簡(jiǎn)單地在單詞后加-ed來(lái)發(fā)現(xiàn)它們的過(guò)去時(shí)態(tài)。

但是聽(tīng)著,買(mǎi)著,知道嗎?可悲的是,這些都是聽(tīng)說(shuō)的,買(mǎi)的,知道的。只有詞源學(xué)的黑暗水域才能揭示為什么這些和許多其他英語(yǔ)動(dòng)詞如此。

誰(shuí)和誰(shuí)?

即使有嚴(yán)格的規(guī)定,問(wèn)題依然存在。爭(zhēng)論的對(duì)象是英語(yǔ)母語(yǔ)者和非英語(yǔ)母語(yǔ)者。

普遍使用使這成為一個(gè)長(zhǎng)期存在的問(wèn)題。雖然它們被一些人認(rèn)為已經(jīng)過(guò)時(shí),但它們的正確使用仍然可以傳達(dá)對(duì)英語(yǔ)的理解,這一點(diǎn)鷹眼不會(huì)忽視,可以為任何翻譯提供權(quán)威記錄。

規(guī)則是,如果問(wèn)題的答案用了主語(yǔ)(她),你必須在問(wèn)題中用主語(yǔ)疑問(wèn)代詞(誰(shuí))。如果問(wèn)題的答案涉及到賓語(yǔ)(她),就必須用賓語(yǔ)疑問(wèn)代詞(who)。

所以在這個(gè)例子中:

你在看誰(shuí)?

誰(shuí)見(jiàn)過(guò)你?

正確的用法是:

你看見(jiàn)誰(shuí)了?我看見(jiàn)她了。(對(duì)象)

誰(shuí)見(jiàn)過(guò)你?她看見(jiàn)我了。(主題)

有什么意義?

掌握這些語(yǔ)法陷阱,不僅可以避開(kāi)那里的同學(xué),還會(huì)對(duì)你遇到的方式產(chǎn)生非常實(shí)際的影響。對(duì)于一家企業(yè)來(lái)說(shuō),這可能意味著贏得一份價(jià)值數(shù)千英鎊的合同,或者接受禮貌的“謝謝,但不,謝謝”的區(qū)別。當(dāng)...的時(shí)候公司當(dāng)你的聲譽(yù)受到威脅時(shí),為了你在市場(chǎng)上的感知,使用適當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)翻譯工作是非常重要的。