國外產(chǎn)品說明書翻譯工程標書翻譯
自覺地遵守職業(yè)道德,對翻譯稿件的質(zhì)量也要負責。認真地對待翻譯任務,譯件的要求內(nèi)容貼切,格式規(guī)范,層次清楚,按時完成。充分注意不要泄露客戶、公司機密。
確保對專業(yè)術語的正確理解和翻譯,還要按時保質(zhì)完成翻譯任務。對譯稿的專業(yè)技術性以及內(nèi)容的正確、完整性要負責。嚴格確保翻譯稿件的質(zhì)量。翻譯工作還要遵守“信、達”原則,仔細細致、忠實原文,盡力地做到“雅”。
在翻譯過程中翻譯小組成員要經(jīng)常溝通。
負責公司專業(yè)術語表的摘錄整理與更新。
專職翻譯還要認真學習翻譯知識,不斷提高自身素質(zhì),提高翻譯工作的效率。
遵守職業(yè)道德這是最基本的,按時地保質(zhì)完成分配的翻譯任務,如時間安排上是有困難的,在接到稿件后應該及時地告知公司以便公司作出合理安排。
兼職翻譯人員應該要認真地對待翻譯任務,翻譯稿件要做到準確、正確、目標語言符合該語言的常用表達習慣,不允許產(chǎn)生歧義。
對于有問題的稿件,比如稿件被客戶退回要求重新修改的,該翻譯人員自行修改自己的稿件直到客戶滿意了為止。