日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

成績(jī)單翻譯,對(duì)俄語(yǔ)科技翻譯工作者的要求

admin 84 38

標(biāo)書(shū)翻譯價(jià)格招投標(biāo)英語(yǔ)翻譯

俄語(yǔ)科技翻譯者要有較高的俄語(yǔ)水平和漢語(yǔ)水平。有了較高的俄語(yǔ)水平,才能準(zhǔn)確地、透徹地理解原作的內(nèi)容,從事科技翻譯,尤其要掌握科技語(yǔ)體的語(yǔ)言特點(diǎn)。

科技翻譯工作者要有一定的科技知識(shí)。當(dāng)前,科技不僅和生產(chǎn)實(shí)踐、科學(xué)研究有密切關(guān)系,和人們?nèi)粘I畹年P(guān)系也是息息相關(guān)。具有較廣泛的科技知識(shí)是時(shí)代的需要。作為科技翻譯者,在翻譯某一專(zhuān)業(yè)的文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)盡可能了解該專(zhuān)業(yè)的最基本的知識(shí)。不具備某專(zhuān)業(yè)最基本的知識(shí),就不可能確切理解原作內(nèi)容,就會(huì)理解錯(cuò)誤,就會(huì)逐字死譯。

當(dāng)然,對(duì)科技翻譯工作者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)的要求,不能象對(duì)科技工作者一樣。過(guò)高的要求是不切實(shí)際的,但是對(duì)科技翻譯工作者有一基本要求,那就是在翻譯前,必須參閱一些有關(guān)專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)資料,借助專(zhuān)業(yè)工具書(shū),能地本理解原作的內(nèi)容??萍挤g工作者還應(yīng)學(xué)一點(diǎn)自然辨證法和科技史,以增加宏觀和微觀的哲理基礎(chǔ)和有關(guān)知識(shí)。

科技翻譯工作者要有一定的翻譯理論知識(shí),掌握基礎(chǔ)翻譯的技巧。并在翻譯實(shí)踐中不斷積累自己的經(jīng)驗(yàn),妥善解決翻譯中遇到的問(wèn)題。同時(shí),科技翻譯工作者還要學(xué)會(huì)查閱文獻(xiàn)資料和使用專(zhuān)業(yè)工具書(shū)的方法,了解現(xiàn)代化科技資料的類(lèi)別和檢索方法,學(xué)會(huì)使用各種檢索工具。