今天上午,從語言大學(xué)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》座談會(huì)上了解到,《公共服務(wù)領(lǐng)悟英文譯寫指南》規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、譯寫原則、翻譯方法和書寫要求,并提供了3534條公共信息的規(guī)范譯文,是語言文字領(lǐng)域重要的國家標(biāo)準(zhǔn)。
中國語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研究中心、國家語言文字政策中心等聯(lián)合舉辦了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》座談會(huì)。
《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的研制歷時(shí)五年,有全國數(shù)十位中英文專家、標(biāo)準(zhǔn)化專家及各領(lǐng)域?qū)<夜餐瑓⑴c,多次在全國范圍廣泛征求意見,通過專家組鑒定和國家語委語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)審定委員會(huì)審核,經(jīng)國家標(biāo)準(zhǔn)委批準(zhǔn),于近日正式發(fā)布。
《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》是保障公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫質(zhì)量的基礎(chǔ)性標(biāo)準(zhǔn),規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、譯寫原則、翻譯方法和書寫要求,并提供了3534條公共信息的規(guī)范譯文,是語言文字領(lǐng)域重要的國家標(biāo)準(zhǔn)。
法制晚報(bào).看法新聞?dòng)浾咴凇豆卜?wù)領(lǐng)悟英文譯寫指南》里看到,整個(gè)譯本包括10個(gè)部分:《第1部分:通則》規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求。
第2至第10部分規(guī)定了交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個(gè)服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文。
教育部語信司劉宏副司長表示,制定并實(shí)施外文譯寫標(biāo)準(zhǔn),提升我國外語服務(wù)質(zhì)量,是我國改革開放的迫切要求,是新時(shí)期國家語言文字事業(yè)的重要任務(wù),更是國家語言文字事業(yè)“十三五”規(guī)劃的重要內(nèi)容。
“《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的發(fā)布實(shí)施,對(duì)改善我國外語服務(wù)質(zhì)量、提升國家外語能力有著重要意義?!眲⒑旮彼鹃L告訴法制晚報(bào).看法新聞?dòng)浾撸瑯?biāo)準(zhǔn)的生命在于實(shí)施,國家語委接下來將聯(lián)合相關(guān)部門,推進(jìn)《英譯規(guī)范》的貫徹落實(shí),從三方面抓好落實(shí)工作:多管齊下,切實(shí)加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)的宣傳推廣;以點(diǎn)帶面,大力推動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)的貫徹實(shí)施;科學(xué)規(guī)劃,全面提高國家的外語能力?!〗裉焐衔纾瑥恼Z言大學(xué)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》座談會(huì)上了解到,《公共服務(wù)領(lǐng)悟英文譯寫指南》規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、譯寫原則、翻譯方法和書寫要求,并提供了3534條公共信息的規(guī)范譯文,是語言文字領(lǐng)域重要的國家標(biāo)準(zhǔn)。
中國語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研究中心、國家語言文字政策中心等聯(lián)合舉辦了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》座談會(huì)。
《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的研制歷時(shí)五年,有全國數(shù)十位中英文專家、標(biāo)準(zhǔn)化專家及各領(lǐng)域?qū)<夜餐瑓⑴c,多次在全國范圍廣泛征求意見,通過專家組鑒定和國家語委語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)審定委員會(huì)審核,經(jīng)國家標(biāo)準(zhǔn)委批準(zhǔn),于近日正式發(fā)布。
《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》是保障公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫質(zhì)量的基礎(chǔ)性標(biāo)準(zhǔn),規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、譯寫原則、翻譯方法和書寫要求,并提供了3534條公共信息的規(guī)范譯文,是語言文字領(lǐng)域重要的國家標(biāo)準(zhǔn)。
法制晚報(bào).看法新聞?dòng)浾咴凇豆卜?wù)領(lǐng)悟英文譯寫指南》里看到,整個(gè)譯本包括10個(gè)部分:《第1部分:通則》規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求。
第2至第10部分規(guī)定了交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個(gè)服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文。
教育部語信司劉宏副司長表示,制定并實(shí)施外文譯寫標(biāo)準(zhǔn),提升我國外語服務(wù)質(zhì)量,是我國改革開放的迫切要求,是新時(shí)期國家語言文字事業(yè)的重要任務(wù),更是國家語言文字事業(yè)“十三五”規(guī)劃的重要內(nèi)容。
“《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的發(fā)布實(shí)施,對(duì)改善我國外語服務(wù)質(zhì)量、提升國家外語能力有著重要意義?!眲⒑旮彼鹃L告訴法制晚報(bào).看法新聞?dòng)浾?,?biāo)準(zhǔn)的生命在于實(shí)施,國家語委接下來將聯(lián)合相關(guān)部門,推進(jìn)《英譯規(guī)范》的貫徹落實(shí),從三方面抓好落實(shí)工作:多管齊下,切實(shí)加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)的宣傳推廣;以點(diǎn)帶面,大力推動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)的貫徹實(shí)施;科學(xué)規(guī)劃,全面提高國家的外語能力。