[同聲傳譯公司][英漢拍照翻譯器]。[聽音同步翻譯軟件]。
隨著品牌采用新的,更靈活的方式將產品推向國際市場,線性流程正在被打亂語言質量也不例外。為了做到正確,我們認為您需要在全球化進程中將質量視為一個層而不是一個步驟。這篇文章解釋了我們對質量層的意義 - 以及為什么它對于大規(guī)模實現(xiàn)全球質量至關重要。
過去,本地化流程是線性的。產品和活動在發(fā)布和發(fā)布的過程中通過了質量檢查。并且在一定程度上它起作用 - 因為正在評估和優(yōu)化的內容遵循傳統(tǒng)的線性生產過程(長期按照今天的標準)。在這種情況下,在小范圍內,質量可以被視為從源內容到全球交付的旅程中的一個步驟(或多個步驟)。
但是這種方法存在根本缺陷,當你添加任何規(guī)?;驈碗s性時,它是完全不可持續(xù)的。這就是原因。
說(簡化)本地化過程有六個步驟。如果在第二階段發(fā)生錯誤,但直到第五步(即您的“質量步驟”)才找到錯誤,那么您已經在中間步驟中浪費了時間和資源。你必須回過頭來做返工,不僅僅是發(fā)生錯誤的步驟,還有其他所有錯誤。
當這種情況發(fā)生在任何規(guī)模時,你都在談論巨大的浪費,額外的成本和生產力的損失,更不用說一個延遲會對你的其他運營領域產生更大的干擾。
當你將質量視為一個層時 - 也就是說,作為一個不局限于一個步驟的東西,而是作為整個過程中每一步所構建的東西 - 你避免了上述令人沮喪和不可持續(xù)的情況。
在這個新模型中,每一步都是檢查和優(yōu)化質量水平的機會,因此錯誤無處可隱藏。從源頭識別和解決問題,因此您可以避免錯誤在整個本地化過程中產生的多米諾骨牌效應。
那么質量層在實踐中看起來是什么樣的,你如何將它應用到你自己的程序中呢?
在摩拉維亞,我們采用“可組合”的方法來構建質量解決方案,從而將質量融入本地化流程的每一步。我們已經寫了更多關于組合性的概念及其在本地化技術棧的應用程序在這里,但簡單來說它是所有關于創(chuàng)建解決方案LEGO風格,采用積木。
對我們而言,這些構建模塊可能是戰(zhàn)略,流程,技術或人力資源,被視為模塊化,可重復使用的元素,以不同的方式組合以解決不同的質量挑戰(zhàn)。
這些組件可能是我們自己的,或者它們可能是我們通過API連接的最佳第三方技術 - 這就是為什么我們如此堅定地相信本地化工具堆棧的“API-enification”。
想象一下,您正在本地化一個軟件產品以進行全球發(fā)布。如果意外字符蔓延到翻譯產品中,它們可以完全破壞構建。我們已經看到了這種情況 - 我們已經看到它在流程開始時通過使用自動化QA檢查而被阻止了。一位客戶設法將報告的錯誤數(shù)量減少了93%,并通過在編輯,校對,測試等中間步驟中減少返工的需要而獲得了節(jié)省。
重點是:高度可組合的堆棧為您提供創(chuàng)造性解決問題的巨大優(yōu)勢。質量是我們幫助品牌以新方式解決的問題之一。
口譯員要具備的
【有道翻譯人工翻譯】。【中翻日語翻譯器】?!窘惶?zhèn)髯g教材答案】?!究萍挤g公司】?!居⒄Z翻譯行業(yè)】。
版權聲明:文章來源網(wǎng)絡聚合,如有問題請聯(lián)系刪除。