日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

每個(gè)學(xué)外語(yǔ)的人都可以做翻譯嗎?

admin 92 137

為了回答這個(gè)問(wèn)題,我們首先回顧一下在線詞典的一些定義:

流利或雙語(yǔ)。

使用或能夠使用兩種語(yǔ)言的,尤指流利程度相等或幾乎相等的。

能流利地說(shuō)兩種語(yǔ)言。

世界上有許多種語(yǔ)言。每個(gè)人都知道,他或她從小就學(xué)習(xí)了至少一種語(yǔ)言,持續(xù)使用它會(huì)導(dǎo)致熟練。雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)來(lái)源于‘bi’和‘lingua’,意為兩種語(yǔ)言。完全掌握兩種語(yǔ)言被稱(chēng)為雙語(yǔ)。

回到“每一種雙語(yǔ)都是翻譯”這個(gè)問(wèn)題?答案是否定的,雙語(yǔ)是必要的,但不足以提高翻譯的熟練程度和效率。做翻譯不僅僅是雙語(yǔ)的人。

有效的翻譯可以翻譯需要特定技能的概念、想法和想法,而不僅僅是文字。很多人誤以為這是一件容易的事情。人們也常常認(rèn)為,每一個(gè)雙語(yǔ)者都可以用一種可以接受或令人滿意的方式翻譯任何類(lèi)型的文件,因?yàn)樗麄冇刑厥獾姆g能力。然而,雙語(yǔ)者和翻譯者之間存在著相當(dāng)大的差異,他們各自擁有不同的技能。

當(dāng)我們談到雙語(yǔ)和雙語(yǔ)現(xiàn)象時(shí),我們必須始終牢記以下特點(diǎn)。這兩種語(yǔ)言的習(xí)得年齡,是在家里還是在學(xué)校,先習(xí)得哪種語(yǔ)言,每種語(yǔ)言的社會(huì)地位,還有,非常重要的,每種技能所達(dá)到的知識(shí)水平:口頭和書(shū)面接受,口頭和書(shū)面產(chǎn)出?,旣惿て绽姿_斯認(rèn)為雙語(yǔ)是翻譯能力發(fā)展的一個(gè)初始階段:“譯者必須完全掌握他或她的工作語(yǔ)言?!币粋€(gè)

專(zhuān)業(yè)翻譯必須是源語(yǔ)言的優(yōu)秀讀者和目標(biāo)語(yǔ)言的優(yōu)秀作者。換句話說(shuō),譯者所擁有的技能是語(yǔ)言學(xué)或翻譯研究專(zhuān)家訓(xùn)練的產(chǎn)物。這些都是跨學(xué)科的課題,涉及翻譯、口譯和本地化的理論、描述和應(yīng)用的系統(tǒng)研究。作為一門(mén)交叉學(xué)科,翻譯研究包括比較文學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、歷史、語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、哲學(xué)、符號(hào)學(xué)和術(shù)語(yǔ)學(xué)。二

翻譯是使用不同技術(shù)的各種方法/程序的領(lǐng)域:

音譯

借款

卡爾克

調(diào)換

調(diào)節(jié);調(diào)整

縮減和擴(kuò)展

適應(yīng)

補(bǔ)充、注釋和注釋

所有這些都旨在提供超出客戶預(yù)期的出色結(jié)果。因此,產(chǎn)生了準(zhǔn)確的翻譯。

每個(gè)學(xué)外語(yǔ)的人都可以做翻譯嗎?

僅僅因?yàn)橐粋€(gè)人會(huì)說(shuō)兩種語(yǔ)言,他/她就不是專(zhuān)業(yè)翻譯。他或她是雙語(yǔ)的。即使他們以英語(yǔ)為母語(yǔ),他們也可能沒(méi)有從一種語(yǔ)言翻譯到另一種語(yǔ)言的書(shū)面技能。有時(shí)候別人說(shuō)“我來(lái)幫你翻譯”,然后一旦開(kāi)始就知道有多難了。他們實(shí)際上沒(méi)有翻譯技能。如果把翻譯任務(wù)交給沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的雙語(yǔ)者,他們將無(wú)法傳達(dá)原文和文件的確切含義和細(xì)微差別,翻譯中會(huì)出現(xiàn)誤解。