日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

英語(yǔ)翻譯的技巧和方法,二

admin 12 146

  上海翻譯公司是一個(gè)合格的翻譯。公司以下總結(jié)了英語(yǔ)翻譯的技巧和方法,希望對(duì)翻譯人員有所幫助。

首先,翻譯成動(dòng)詞

  (A)名詞翻譯動(dòng)詞(將名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞)

  我對(duì)他的欽佩與日俱增。

  他說他不知道湯姆是否準(zhǔn)備攤牌。

  在某種程度上,這涉及到先有雞還是先有蛋的問題。

  諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)和化學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給了美國(guó)人,使美國(guó)橫掃了1976年諾貝爾科學(xué)獎(jiǎng)的所有獎(jiǎng)項(xiàng)。

  電視是通過無線電波傳送和接收運(yùn)動(dòng)物體的圖像。

  如果沒有摩擦力,汽車甚至無法啟動(dòng)。

  越南戰(zhàn)爭(zhēng)消耗了美國(guó)的資源。

  我不喝酒,也不抽煙。

  電子計(jì)算機(jī)的應(yīng)用極大地提高了勞動(dòng)生產(chǎn)率。

  (B)介詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞(將介詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞)

  有許多物質(zhì)根本沒有電流流過。

  我們很幸運(yùn)有我們的對(duì)手。

  福特上尉昨晚9點(diǎn)就上床睡覺了。

  他此時(shí)最想得到的是得到更多錢的機(jī)會(huì)。

  我試圖說服他放棄這個(gè)想法,但他很不高興。

  數(shù)百萬山區(qū)人民終于擺脫了貧困。

  “來了!”她蹦蹦跳跳地跑了,越過草地,跑上小徑,跨上臺(tái)階,穿過涼臺(tái),進(jìn)了門廊。

  (C)形容詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞(將形容詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞)

  他說這次會(huì)議提供了很多信息。

  他們渴望得到新聞。

  這是一次信息豐富的會(huì)議。

英語(yǔ)翻譯的技巧和方法,二

  (四)副詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞(將副詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞)

  化學(xué)實(shí)驗(yàn)落后了十分鐘。

  雪已經(jīng)下完了。

  美國(guó)人走在大街上,因?yàn)橘u不出自己的商品,為什么要讓洋貨進(jìn)來?

  第二,翻譯成名詞

  (A)動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為名詞(將動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為名詞)

  她知道什么是什么。

  他們的想法不同。

  電視不同于收音機(jī),因?yàn)樗l(fā)送和接收?qǐng)D像。

  計(jì)算機(jī)的主要特點(diǎn)是計(jì)算準(zhǔn)確而迅速。

  他咆哮著,嚇走了他的敵人。

  我在晚會(huì)上看到的那個(gè)人看起來和說話都像美國(guó)人。

  (二)形容詞翻譯成名詞

  新條約將在十年內(nèi)有效。

  這首詩(shī)的語(yǔ)言是口語(yǔ)化的,但它對(duì)人類情感的理解是深刻的。

  然后根據(jù)不同的計(jì)劃訓(xùn)練猴子,使它們高度個(gè)性化。

  日常經(jīng)驗(yàn)告訴我們,重的物體比輕的物體更穩(wěn)定。

  第三,翻譯成形容詞

  名詞轉(zhuǎn)形容詞的翻譯

  他們的物理實(shí)驗(yàn)很成功。

  中國(guó)設(shè)計(jì)的核動(dòng)力系統(tǒng)精度很高。

  一位紐約黃金交易商說,“市場(chǎng)瘋了。”

  在這個(gè)問題上,就像在臺(tái)灣問題上一樣,他找到了自己的立場(chǎng)。

  在歐洲,他的名字即使不是家喻戶曉,也是家喻戶曉。

  第四,其他詞類的翻譯

  副詞被翻譯成名詞

  第2頁(yè)示意性顯示了空調(diào)裝置。

  氧是物質(zhì)世界中的重要元素之一,它的化學(xué)性質(zhì)非?;钴S。

  圖像必須尺寸正確。