日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

「反向翻譯」什么是反向翻譯,有什么作用?

admin 154 80

什么是逆向翻譯?

逆向翻譯的過程包括將先前翻譯的文本翻譯回原始語言。理想情況下,逆向翻譯應(yīng)該由不參與原文翻譯的獨(dú)立譯者來完成。然后可以將反向翻譯與原文進(jìn)行比較,以檢查初始翻譯的準(zhǔn)確性。即使是仔細(xì)的翻譯和編輯也會出錯,翻譯過程提供了第二次機(jī)會來捕捉文本的錯誤、遺漏、添加或曲解。

逆向翻譯很少產(chǎn)生與原文相同的結(jié)果。最重要的是,即使選詞或語序略有不同,倒譯也必須體現(xiàn)與原文相同的意思。逆向翻譯應(yīng)該很直接,但還是習(xí)慣性的。

一般什么時候用逆向翻譯?

「反向翻譯」什么是反向翻譯,有什么作用?

當(dāng)主題需要較高的準(zhǔn)確性時,例如在臨床試驗(yàn)中,客戶經(jīng)常會要求反向翻譯,以檢查翻譯的質(zhì)量。它們對于找出校對者容易忽略的錯誤特別有用,但這可能會產(chǎn)生可怕的后果。在批準(zhǔn)研究之前,一些倫理委員會和機(jī)構(gòu)審查委員會(IRB)需要反向翻譯。

在廣告領(lǐng)域,譯者經(jīng)常創(chuàng)造和修飾復(fù)制品,偶爾會偏離原文的意思。在某些情況下,即使意思上稍有偏差,也會給代理商或客戶帶來嚴(yán)重的法律問題。通過逆向翻譯,客戶的法律部門可以發(fā)現(xiàn)這些潛在的法律問題。此外,廣告文案的逆向翻譯可以讓客戶更好地理解廣告概念是如何在目標(biāo)語言中表達(dá)的。

當(dāng)評論家不知道目標(biāo)語言時,他可能會要求反向翻譯,尤其是在不常見的語言組合(即西班牙語到盧森堡語)的情況下。

反對翻譯的論點(diǎn)

有些譯者認(rèn)為逆向翻譯是徒勞的。有人認(rèn)為,原譯文需要有經(jīng)驗(yàn)、有資質(zhì)的校對人員和有技術(shù)背景的專家(如醫(yī)生或其他醫(yī)學(xué)專業(yè)人士進(jìn)行醫(yī)學(xué)翻譯)進(jìn)行審讀,而不是逆向翻譯。法律翻譯律師)。