日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

同聲傳譯常見(jiàn)問(wèn)題及解決辦法(一)

當(dāng)前位置:首頁(yè)>高齡二胎

同聲傳譯常見(jiàn)問(wèn)題及解決辦法(一)
  • 作者:admin
  • 日期:2024-03-14
  • 點(diǎn)擊量:37
一、遇到聽(tīng)不懂的詞怎么辦?
翻譯時(shí),最怕遇到聽(tīng)不懂的詞。 克服這一障礙的唯一辦法是口譯人員應(yīng)培養(yǎng)自己的猜測(cè)和預(yù)測(cè)能力。當(dāng)然,事先充分了解必要的背景材料和知識(shí)是十分重要的。這樣做,譯員就能心中有數(shù),知道講話人要談什么方面的內(nèi)容。譯員在這個(gè)基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,即使遇到個(gè)別不會(huì)的詞,根據(jù)上下文,根據(jù)對(duì)整個(gè)講話精神的體會(huì),也可以將全句內(nèi)容猜測(cè)出來(lái)。 千萬(wàn)不能被一個(gè)詞卡住,而導(dǎo)致口譯任務(wù)中止。
二、如何及時(shí)糾正傳譯錯(cuò)誤?

同聲傳譯,既要同步,又要快速和準(zhǔn)確,這就難免發(fā)生漏譯和誤譯。 如何在現(xiàn)場(chǎng)糾正同傳過(guò)程中的錯(cuò)誤,這也是一門技巧。譯員發(fā)現(xiàn)自己譯錯(cuò)后,如果是小錯(cuò),只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進(jìn)行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯(cuò)誤,則必須立即糾正,可以明確地說(shuō):“剛才這點(diǎn)翻譯錯(cuò)了,應(yīng)該譯為……”,千萬(wàn)不能顧及自己的面子而給會(huì)議造成損失;如果完全聽(tīng)漏了一句話,這時(shí)千萬(wàn)不要慌,最好的辦法就是接著現(xiàn)在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽(tīng)了什么。同傳中漏聽(tīng)的話如同灑出去的水,覆水難收。有的人過(guò)分認(rèn)真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來(lái),不但漏掉的話補(bǔ)不回來(lái),而且會(huì)漏掉更多的話。


同聲傳譯常見(jiàn)問(wèn)題及解決辦法(一)