人們在選擇北京翻譯公司時都會找好的翻譯服務(wù),那么什么樣的翻譯服務(wù)才算是好的呢?下面就讓北京翻譯公司為大家介紹一下吧!
When people choose Beijing Translation Company, they will find a good translation service. So what kind of translation service is good? Let Beijing Translation Company introduce it to you.
1、翻譯質(zhì)量
1. Translation quality
翻譯質(zhì)量是一個翻譯公司生存和發(fā)展的源泉,沒有質(zhì)量的服務(wù)時沒有市場競爭力的。而客戶尋找翻譯公司也是為了讓自己的翻譯稿件做到專業(yè)、體面,不然,客戶完全可以用機(jī)器翻譯,何必大費周章的去找翻譯公司呢?因此,翻譯公司在服務(wù)客戶時,要根據(jù)客戶的訂單要求匹配合適的譯員,要求譯員保質(zhì)保量的完成翻譯工作,并根據(jù)翻譯的問題做到及時溝通,通過審校來進(jìn)行質(zhì)量的控制,避免返工的情況;
Translation quality is the source of the survival and development of a translation company. Without quality services, there is no market competitiveness. And the customers are also looking for translation companies to make their translations professional and decent. Otherwise, customers can completely use machine translation, why bother to find translation companies? Therefore, when serving customers, translation companies should match the appropriate translators according to the customer's order requirements, require translators to complete translation work in a quality and quantity, and according to the translation problems to do so. Communicate in time and control the quality by checking to avoid rework.
2、按時交稿
2. Punctual submission of manuscripts
很多稿件都有時效性,如果沒有在客戶規(guī)定的時間內(nèi)完成,很可能會耽誤客戶的工作,甚至是會因此而產(chǎn)生損失。比如畢業(yè)生的論文翻譯,畢業(yè)論文對于學(xué)生的重要性不言而喻,要是沒有按時完成,很可能就會耽誤客戶的畢業(yè)答辯,甚至?xí)?dǎo)致客戶無法順利畢業(yè),另外就是部分行業(yè)的客戶的稿件因工作需要加急,否則影響相關(guān)的工作的開展。因此,在接到客戶的翻譯稿件時,要明確交稿時間,按時完成翻譯。而如果是一些時間緊,任務(wù)重的稿件,要評估一下是否能夠及時完成,如果無法在規(guī)定時間內(nèi)完成,最好和客戶說明甚至拒絕,以免耽誤客戶的事情。而對于口譯人員,守時是基本的要求,在接到翻譯任務(wù)后,最好提前去到即將工作的場地,熟悉場地;
Many manuscripts have timeliness. If they are not completed within the prescribed time, they may delay the work of customers, or even cause losses. For example, graduate thesis translation, the importance of graduation thesis for students is self-evident, if not completed on time, it is likely to delay the customer's graduation reply, or even lead to customers can not graduate smoothly, and the other is that some industry customers'manuscripts due to work needs, otherwise affect the development of related work. Therefore, when receiving the translated manuscripts from customers, it is necessary to specify the submission time and complete the translation on time. If there are some time-tight, heavy-duty manuscripts, we need to evaluate whether they can be completed in time. If they can not be completed within the prescribed time, it is better to explain or even refuse with the customer in order to avoid delaying the customer's business. For interpreters, punctuality is the basic requirement. After receiving the translation task, it is better to go to the forthcoming site in advance and be familiar with the site.
3、保密性
3. Confidentiality
對于客戶的資料,以及需要翻譯的稿件,翻譯公司都應(yīng)該進(jìn)行保密。尤其是一些涉及到商業(yè)性的資料或者是個人著作權(quán)的資料,可以和客戶簽訂保密協(xié)議。和譯員也要簽訂相應(yīng)的合同,確??蛻舻馁Y料不會從翻譯公司泄露出去。這不僅是對客戶負(fù)責(zé)的表現(xiàn),也能贏得客戶更多的信任;
Translators should keep confidential the information of their clients and the manuscripts they need to translate. Especially, some materials involving commercial or personal copyright can sign confidentiality agreements with customers. Contracts should also be signed with translators to ensure that customer information is not leaked from the translation company. This is not only responsible for the performance of customers, but also win more trust from customers.
4、審校排版
4. Revision and typesetting
沒有完美的翻譯,所謂的好的筆譯都是通過嚴(yán)格的審校和不斷地修改才達(dá)到的。正規(guī)的翻譯公司都要經(jīng)過嚴(yán)格的一審和二審,只有確??蛻舾寮|(zhì)量過關(guān),才會最終交付給客戶。而正確美觀的排版也是對客戶資料的負(fù)責(zé),保證客戶拿到的譯文是整潔舒適的;
Without perfect translation, the so-called good translation is achieved through strict proofreading and constant revision. Formal translation companies have to go through strict first and second examinations, only to ensure that the quality of customer manuscripts pass, will ultimately be delivered to customers. Correct and beautiful typesetting is also responsible for customer information, to ensure that the translation received by customers is clean and comfortable;
5、用心服務(wù)
5. Careful Service
用心服務(wù)會給客戶留下深刻的印象,細(xì)節(jié)處見真章,翻譯服務(wù)不只是將資料翻譯完成,還要和客戶保持良好的溝通。在翻譯期間,要經(jīng)常向客戶反饋翻譯的進(jìn)展,讓客戶及時了解翻譯情況,讓客戶放心;
Careful service will leave a deep impression on customers. Details can be found everywhere. Translation service not only completes the translation of materials, but also maintains good communication with customers. During the period of translation, we should always feedback the progress of translation to customers, so that customers can know the translation situation in time, so that customers can rest assured.
一個好的翻譯公司,擁有自己的翻譯平臺和大量優(yōu)質(zhì)的譯員,再加上靠譜的質(zhì)量以及良好的服務(wù),相信可以得到更多客戶的認(rèn)可,也可以發(fā)展的更好。
A good translation company, with its own translation platform and a large number of high-quality interpreters, coupled with reliable quality and good service, I believe that it can get more customer recognition, but also better development.