日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

「葡萄牙語翻譯」葡萄牙語,巴西本地化要知道的七件事

當前位置:首頁>失獨家庭

「葡萄牙語翻譯」葡萄牙語,巴西本地化要知道的七件事
  • 作者:admin
  • 日期:2024-10-26
  • 點擊量:224

關(guān)于葡萄牙語翻譯和葡萄牙語本地化的七件事(巴西)

巴西使用的葡萄牙語(pt-BR)與葡萄牙語(pt-PT)和其他葡語國家有很大不同。但這并不是本地化專業(yè)人士需要注意的唯一問題。因此,我們采訪了我們的語言服務(wù)經(jīng)理Paula Barreto de Mattos,以了解有關(guān)葡萄牙語(巴西)本地化的更多復(fù)雜信息。

本文是我們針對特定語言的本地化技術(shù)系列的一部分。之前的帖子有韓語、瑞典語、波蘭語和中文。

1.使用地址層次結(jié)構(gòu)

巴西有正式和非正式的稱呼。非正式代詞“você”是巴西口語和書面語使用者最常用的。代詞“tu”(也是非正式用語)在巴西部分地區(qū)很常見,但在全國并不占主導地位。也可以省略句子中的主語:這種情況下,主語是口頭表達的。當從英語翻譯到pt-BR時,它是一個有用的文體資源,可以避免重復(fù)和過度使用代詞。

官方稱呼“o senhor”(男性)和“senhora”(女性)用來代替“você”或“tu”,以解決老年人、權(quán)威人士或社會地位較高的人的問題。

在軟件本地化中,非正式代詞“você”用于解決用戶問題。

外來詞太常見了,但是......

歷史上,巴西的葡萄牙語吸收了多種語言的影響,如阿拉伯語、意大利語、德語、西班牙語、法語和日語,以及本土語言。

最近,對由外國產(chǎn)品和技術(shù)引進的英國文化的使用大大增加了。右線、閉線、e-mail、鏈接、現(xiàn)場常用詞等詞匯,現(xiàn)在都是葡萄牙語官方詞匯VOLP的一部分。

雖然英語單詞的流入量大大增加,外來詞在巴西被廣泛接受,但當它們存在時,當?shù)氐膶Φ仍~通常是首選。比如巴西雖然有人用“印刷品”作為“印刷品”,但巴西的目標對等詞“imprimir”已經(jīng)建立。在這種情況下,當本地單詞表示同一個單詞時,沒有理由調(diào)整英語單詞來創(chuàng)造新單詞。

占位符會讓生活變得困難。

葡萄牙語名詞根據(jù)性別、數(shù)量和程度的不同而不同。名詞的性別和數(shù)量需要在要修飾或相關(guān)的詞上達成一致。因此,在運行時使用包含占位符和字符串的字符串會導致一些問題。

就拿這句話來說:“{1}必須更新。”

了解替換占位符的名詞的性別和數(shù)量很重要,這樣動詞才能與之一致。因此,如果文本中充滿了幾乎沒有上下文的占位符,可能會讓譯者感到復(fù)雜,Paula說。

4.提供足夠的翻譯空間。

請記住,翻譯文本通常比英文文本長。如果你沒有提供足夠的翻譯空間,你最終會縮寫,以防止截斷。最終的產(chǎn)品在美學上缺乏吸引力,難以理解,看起來和感覺上都像是翻譯的產(chǎn)品??s寫應(yīng)該是縮短文本的最后手段,有些詞,比如動詞,不應(yīng)該縮寫,因為會影響翻譯質(zhì)量。

5.居住者以不同的方式工作。

英語比葡萄牙語有更多的所有權(quán)。保留翻譯文本中的所有所有權(quán)會損害文本的流暢性,并可能造成歧義。這是葡萄牙語翻譯中常見的問題。

示例:

原文:看來你是在你的存儲限制。若要查看您的儀表板,請管理您的存儲。...

Pt-BR版本,它保留了源文本中的所有所有權(quán)。將他們驅(qū)逐出境,將他們武裝起來...

一個更好的版本,省略了一些所有權(quán)。為了他們的幸福,為了他們的健康...

6.明確資本化

pt-BR的大寫規(guī)則與英語不同,這通常是標題和用戶界面元素中不一致風格的來源。為了避免這種不一致,軟件本地化通常會偏離葡萄牙語的正式大寫,而遵循源文本中使用的大寫。在本地化發(fā)生之前定義大寫指導原則是很重要的。

7.最后,版本仍然不同。

客戶提出的一個常見問題是,盡管2009年簽訂了葡萄牙語拼寫協(xié)議,產(chǎn)品是否需要本地化為兩種葡萄牙語變體。寶拉說答案是肯定的。pt-BR的專業(yè)翻譯在葡萄牙并不流行,反之亦然。達成協(xié)議后,在語法、術(shù)語和用法以及一些拼寫差異方面仍然存在重要差異。

以下是pt-BR和pt-PT之間的一些差異示例:

學期

en-US

鉑溴

pt-PT

老鼠

老鼠

拉托

細胞的

細胞的

電訊報

文件

阿爾基沃

菲切羅

控制

控制e

「葡萄牙語翻譯」葡萄牙語,巴西本地化要知道的七件事

控制

屏幕

組織

Ecr?

公共汽車

?尼布斯

自動卡羅

浴室

巴涅羅

卡薩·德·巴尼奧

句法

en-US

鉑溴

pt-PT

動名詞的使用

我們正在保存?zhèn)浞?..

Estamos薩爾瓦多o備份...

你是安全衛(wèi)士嗎?a...

代詞的位置

他給了我一本書

Ele me ofereceu um livro

Ele ofereceu-me um livro

請注意,不建議從一種變體調(diào)整到另一種變體,因為這可能比直接翻譯成兩種葡萄牙語變體更加費力和混亂。除了語法和術(shù)語的不同,葡萄牙語和巴西語只有表達方式不同。

根據(jù)本文中的建議,您可以計劃和準備本地化為葡萄牙語(巴西),這樣您就可以在拉丁美洲最大的經(jīng)濟體之一正確使用它。例如,提供足夠的翻譯空間需要在產(chǎn)品本地化之前內(nèi)置到產(chǎn)品中。另外,在本地化之初,請注意制定大寫規(guī)則、貸款政策等風格指引,保證一致性,減少譯者重復(fù)。