作為一名自由譯者,怎樣才能在競爭中脫穎而出,被翻譯?機構(gòu)招聘呢?
在面試之前,確保你能勝任這個職位。你有經(jīng)驗嗎?最好不要接受自己完全沒有翻譯經(jīng)驗的文檔。還要考慮自己能否在截止日期前完成工作。如果你能提前完成工作,并且你的翻譯質(zhì)量很好。翻譯機構(gòu)你會覺得你的工作很有效率。以后找工作的機會會越來越多。
盡快回復(fù)請求。翻譯機構(gòu)每個人都喜歡一個可靠和可用的翻譯。如果你的回復(fù)很慢。這個工作機會可能會給別人。翻譯機構(gòu)任何語言或領(lǐng)域一般都不會只有一個兼職口譯員。
檢查文件以防止意外問題。在您發(fā)送文件進行翻譯后。確保能正常打開。翻譯包也是;檢查一下是否一切正常。包括翻譯記憶。
如果您發(fā)送采購訂單或協(xié)議,請檢查PO。請確認你同意的字數(shù)和費率是否正確。再說了。一定要檢查貨幣是否正確。任何差異也應(yīng)立即報告。
一般當客戶說明天美東時間下午3點前送翻譯的時候。明天下午6點之前你不能送翻譯。翻譯機構(gòu)有一個嚴格的時間表和平行項目要完成。他們中的大多數(shù)都有翻譯來審核他們的翻譯。他們需要時間來校對文件。并在交貨前進行質(zhì)量控制。如果有問題。一定要在提交翻譯之前提前通知代理。機構(gòu)。當你陳述新的截止日期時,給自己額外的時間。
不要發(fā)送翻譯草稿。雖然翻譯機構(gòu)有自己的質(zhì)量保證程序。但是你的工作是提供沒有錯誤的翻譯。很多解說員一小時收費一次。因此。對一個男人來說機構(gòu)比如說。不經(jīng)過校對就審讀原文,成本會更高。你的質(zhì)量檢查過程應(yīng)該包括刪除雙空格。檢查格式。當然,檢查拼寫。不要更改文件名。最后加上國際語言代碼就行了。
當你提供翻譯的時候。應(yīng)該機構(gòu)你的翻譯將被校對或檢查。您通常會收到修訂和批注。仔細檢查所有更改。并確?;貜?fù)所有評論。收到修訂版后不要驚慌——所有文檔總是需要更改的。這并不意味著你做得不好。不要只回復(fù)“收到的郵件”。謝謝你。“您的項目經(jīng)理需要知道您已經(jīng)閱讀了校對文檔。你同意所有的改變。做一個詞匯表。你未來的翻譯很可能會派上用場。
完成項目后,立即準備發(fā)票并將其發(fā)送給付款聯(lián)系人。一些翻譯機構(gòu)需要具體信息。例如采購訂單。交貨日期等。
深圳翻譯公司-無限翻譯。