要想做好翻譯,語言基礎(chǔ)是必須的,也有一些不可或缺的能力,但不一定被重視,比如本文討論的快速學(xué)習(xí)、管理、搜索的能力。這些能力可能與語言能力沒有直接關(guān)系,但眾所周知,翻譯是一項(xiàng)綜合性的工作,只掌握語言不一定能翻譯出誠實(shí)優(yōu)雅的文章,交出漂亮的翻譯項(xiàng)目。
1.快速學(xué)習(xí)能力
沒有人天生就是做翻譯的,大學(xué)畢業(yè)后會(huì)做翻譯并且做好的人就更少了。原因就不用細(xì)說了,這是翻譯工作的特點(diǎn)決定的。翻譯要想成長,必須不斷學(xué)習(xí)。作為一種學(xué)習(xí)能力,快速學(xué)習(xí)能力更是重要。翻譯人員需要處理的文檔可能來自各行各業(yè),即使是專門翻譯某個(gè)行業(yè)的,也會(huì)遇到這個(gè)行業(yè)的新興領(lǐng)域。翻譯屬于知識(shí)服務(wù),涉及語言、專業(yè)技術(shù)和項(xiàng)目背景,翻譯人員難免會(huì)遇到知識(shí)瓶頸。如果你有專家資源,可以去咨詢一下。如果沒有,一定要自己收集信息,在最短的時(shí)間內(nèi)解決障礙。這種快速學(xué)習(xí)能力不難掌握, 但是你要有獨(dú)立意識(shí),有責(zé)任感,做好花費(fèi)時(shí)間和精力的準(zhǔn)備。順便在這里也推薦幾個(gè)好的學(xué)習(xí)資源:
在線百科:比如百度百科,適合查詢中文詞條;維基百科,answer.com。這些百科的內(nèi)容雖然不能保證完全權(quán)威,但足以了解相關(guān)知識(shí)。
國家標(biāo)準(zhǔn):基本上國家標(biāo)準(zhǔn)是我們能找到的最權(quán)威的資料,而且相當(dāng)規(guī)范,有詞條,有中英文術(shù)語和解釋,很多國家標(biāo)準(zhǔn)也有圖文并茂的說明。
2.管理能力
無論工作還是生活,其實(shí)都離不開管理。成功的人一定是管理大師,至少在管理自己方面是成功的。做翻譯項(xiàng)目也需要很強(qiáng)的管理能力。翻譯項(xiàng)目管理也是業(yè)內(nèi)非常重要的工作。翻譯機(jī)構(gòu)而翻譯人員本身也需要做好項(xiàng)目管理。例如,這些方面的管理是非常必要的:
時(shí)間管理:工作時(shí)間安排,交期,學(xué)習(xí),總結(jié)規(guī)劃。
文件管理:命名、存儲(chǔ)、歸檔、上傳和分類。
術(shù)語管理:術(shù)語提取、驗(yàn)證、入庫和記憶。
營銷管理:簡歷制作、網(wǎng)絡(luò)營銷、客戶聯(lián)絡(luò)、電子郵件模板。
知識(shí)管理:整合術(shù)語管理和文檔管理,制定學(xué)習(xí)計(jì)劃和管理學(xué)習(xí)資料。
3.搜索能力
除了語言能力,搜索能力尤其能體現(xiàn)譯者的專業(yè)水平。有經(jīng)驗(yàn)的資深翻譯知道用什么關(guān)鍵詞組合,用什么搜索引擎和網(wǎng)站,也知道最終要采用的翻譯版本。翻譯搜索能力的帖子已經(jīng)泛濫,總結(jié)全面(雖然很容易犯困)。下面是幾個(gè)簡單的搜索體驗(yàn)。
GB組合搜索:GB是國家標(biāo)準(zhǔn)的縮寫。如上所述,國標(biāo)是最權(quán)威的。比如查風(fēng)力發(fā)電機(jī)的翻譯,不同的詞典會(huì)給出不同的解釋。當(dāng)我們搜索“g b+風(fēng)機(jī)”時(shí),可以找到國家規(guī)定的這個(gè)詞的統(tǒng)一翻譯。
試譯搜索:比如找不到國標(biāo)或者權(quán)威翻譯,不妨試著翻譯成“風(fēng)機(jī)”和“風(fēng)力發(fā)電機(jī)”,然后搜索這兩個(gè)詞,看看哪個(gè)收錄的結(jié)果更多。
關(guān)鍵詞搜索:要獲取翻譯的資料,我們不妨提取高頻關(guān)鍵詞。很多時(shí)候我們可以搜索到很多雙語文檔(比如Google:Wind Turbine+Wind Turbine+PDF)。閱讀這些雙語文檔,我們不僅可以找到許多單詞的翻譯,還可以加深對(duì)材料的理解。