有人認為眾包是翻譯行業(yè)的可行選擇,也有人擔(dān)心速度、數(shù)量和低成本無法與高質(zhì)量的人工翻譯競爭。
眾包是一個相對現(xiàn)代的過程,通常在網(wǎng)上進行,它使一群人能夠聯(lián)合起來完成與工作相關(guān)的項目或為有價值的事業(yè)籌集資金。“眾包”這個詞以及“群眾”和“外包”這兩個詞的組合是維基百科成功過程的最好例子。
維基百科不是通過雇傭作家和編輯來產(chǎn)生內(nèi)容的更傳統(tǒng)的過程創(chuàng)建的。相反,維基百科吸引的是公眾,一群見多識廣、熱情的在線用戶,他們有權(quán)創(chuàng)建自己的信息。所以,維基百科是我們見過的最全面的百科全書。
我們的想法是,通過吸引大量擁有完成工作所需的想法和技能的內(nèi)部人員,貢獻者不僅可以生成高質(zhì)量的內(nèi)容,還可以確保生成的內(nèi)容不斷更新。
翻譯行業(yè)的眾包
維基百科可能是眾包成功的一個毋庸置疑的例子,但這并不意味著眾包是適用于所有行業(yè)或所有項目的合適方式。許多翻譯專家認為,翻譯行業(yè)不一定是適合這種風(fēng)險的環(huán)境。
優(yōu)勢
幾年前,通過證明機器翻譯比人工翻譯(HT)更快、更便宜,機器翻譯成為翻譯行業(yè)的主導(dǎo)游戲。顯然,機器翻譯缺少的是人工翻譯所保證的質(zhì)量、細心和準(zhǔn)確性。其結(jié)果是計算機輔助翻譯(CAT)的發(fā)展,即人類的后現(xiàn)代翻譯方法,將計算技術(shù)的效率與人類的素質(zhì)結(jié)合在一起。
翻譯行業(yè)眾包希望比CAT更好。眾包翻譯是人工翻譯,希望能保證作品的準(zhǔn)確性。尤其是考慮到Amara的情況,Youtube的眾包字幕翻譯服務(wù)。
憑借其100萬美元的撥款,Amara可以通過其眾包工作在24小時內(nèi)將視頻翻譯成20種不同的語言。翻譯由YouTube狂熱者和“在線書呆子”產(chǎn)生,他們是各自領(lǐng)域的權(quán)威,根據(jù)時間、興趣、奉獻和知識,作為盡快翻譯YouTube信息的全球努力的一部分。
劣勢
眾包翻譯的一個主要問題是,像所有的新事物一樣,一旦某個東西過時或無法繼續(xù)吸引人們的興趣,生產(chǎn)力可能會放緩或消失,而沒有太多時間來尋找替代品。
人們對Amara在YouTube上的眾包翻譯的興趣會降低,這令人懷疑。YouTube太受歡迎了。這里有一些基本的YouTube事實會讓你大吃一驚。......
每分鐘上傳60個小時的視頻到Y(jié)ouTube(換句話說,每秒上傳一個小時的視頻到Y(jié)ouTube)。
YouTube上每天有超過40億的視頻被觀看。
每月有超過8億獨立用戶訪問YouTube。
所以Amara是一個翻譯項目,得到了大量網(wǎng)絡(luò)愛好者的支持。其他翻譯項目可能不太受歡迎,可能會經(jīng)受時間的考驗。在某些情況下,眾包翻譯可能只在他們的課程中進行,可能需要招聘付費翻譯來完成或繼續(xù)他們的工作。
還有一點要考慮的是,Amara眾包社區(qū)可能是一群翻譯成母語的視頻專家,他們可能沒有專業(yè)的翻譯經(jīng)驗。擁有學(xué)科知識,成為母語,并不會自動讓你成為專業(yè)翻譯。
許多行業(yè)專家認為,眾包翻譯項目仍然需要專業(yè)翻譯人員的監(jiān)控、編輯或校對。從這個意義上說,眾包翻譯企業(yè)承諾的高質(zhì)量、低成本、快結(jié)果,不過是一種曇花一現(xiàn)、偽裝得很好的假象。